Chapitre 2386
A ce moment–là, Théro et Steve étaient emmenés par les hommes de Clovis dans le bureau de ce dernier.
Les deux hommes, toujours inconscients, étaient ligotés et sont jetés au sol tandis que les hommes de Clovis ont utilisé des ciseaux et coupé les vêtements de leurs corps.
Alors que les deux hommes ne portaient qu’un pantalon respectivement, un garçon est venu.
Tenant une bassine vide dans une main et un grand seau dans l’autre, il a dit :
– Ça, c’est bien lourd.
Son supérieur a plongé la main dans le seau pour tester la température de l’eau et a dit :
-Ce nest pas trop froid, tu fais quoi?
Le garçon s’empressait de dire:
– Monsieur, j’ai apporté ce seau d’eau des toilettes, peut–être que l’eau n’y est pas trop froide.
Son supérieur a pris la parole:
– Dépêche–toi d’aller chercher de la glace dans la chambre froide, allez !
Le chenil de Clovis possédait des centaines de races différentes de chiens de combat, tous très gourmands, et on nourrissait généralement les chiens avec de la viande crue afin de les garder sauvages
En raison de la forte consommation de viande crue, Clovis a payé un petit entrepôt frigorifique pour stocker une variété de viandes congelées.
Bientôt, le garçon a ramené une grande pile de glaçons et les a versés dans le seau.
La température de l’eau dans le seau a baissé immédiatement.
Le supérieur a regardé Théro et Steve évanouis et a dit:
Maitre Clément a dit de les arroser d’eau froide respectivement, mais les deux bâtards sont encore attachés ensemble, alors il faut d’abord les séparer !
A peine ces mots ont–ils retenti qu’un homme derrière lui a dit:
– Il n’est pas nécessaire de les séparer, il suffit de les arroser….
C’était Clément.
Dès que le supérieur de garçon a vu arriver Clément, il a dit respectueusement:
– Oui, Maitre Clément !
Cela dit, il a pris aussitôt le seau et a versé de l’eau glacée sur les corps de Théro et de Steve
Ca a instantanément ramené Théro et Steve à la raison!
Ils ont crié et leurs corps ont tremblé violemment.
Sur la tête de Théro se trouvait même un tas de glace qui n’a pas encore fondu.
Comments
The readers' comments on the novel: Homme Inaccessible (Français)